Амиго Пэрэлло:
Си эскриьир эн кастэллано эс дифизил,
эн русо я эс на остя.
Así pues, no tengo más hostias que passar-me también al casteyano. A más a más, me siembla que ya era hora, puj es mi lengua maderna i es la que llevo más en dentro, porque yo vale decir que soy muy de la cebolla.
эн русо я эс на остя.
Así pues, no tengo más hostias que passar-me también al casteyano. A más a más, me siembla que ya era hora, puj es mi lengua maderna i es la que llevo más en dentro, porque yo vale decir que soy muy de la cebolla.





3 Comentaris:
nens a veure si us traieu el menjar de la boca, que no se us enten de res! ;) felicitats per les bogeries
el nan boig
Nens... Però què foteu ara? Aquesta pàgina és el motor de la meva vida, però ara ja no se per on llegir-la. Us estimo a tots.
El senyor Salvadó es creu molt intel·ligent per saber escriure en àrab, però gràcies al software de la Universitat de Saragossa anomenat "Pilaric-o-matic" he aconseguit traduir el seu post. Diu exactament això:
"Amigo Perelló:
Si escribir en castellano es dificil, en ruso ya es la ostia"
Molt astut, senyor Salvadó, molt astut.
Publica un comentari
<< Principal